Documentos em língua estrangeira deverão ser traduzidos para o português
A determinação deverá ser seguida em sites de órgãos públicos, mantidos pela União, estados, municípios e DF
Os documentos em língua estrangeira que forem divulgados em sites de órgãos públicos deverão ser acompanhados de uma versão em português, de acordo com a lei 12.686, publicada na edição desta quinta-feira (19) do Diário Oficial da União. A nova regra passa a valer em 90 dias.
De acordo com a norma, a obrigação alcança órgãos da União, dos estados, dos municípios e do Distrito Federal. A lei teve origem no Senado, com autoria do então senador Aloizio Mercadante. A justificativa do Projeto de Lei era de que documentos oficiais divulgados pela rede mundial de computadores não deveriam ser divulgados pelo governo apenas em língua estrangeira, já que a maioria dos brasileiros não fala mais de um idioma. A proposta foi aprovada no Senado em 2003, e na Câmara, em maio deste ano.
Leia mais:
Apresentações técnicas de reuniões do Copom são divulgadas
Com apenas dois meses, Lei de Acesso à Informação tem mais de 83% de pedidos atendidos
Portal da Transparência volta a divulgar remuneração dos servidores do Executivo federal
Fonte:
19/07/2012 20:01
Artigos Relacionados
CE analisa projeto que normatiza divulgação de documentos em língua estrangeira por órgãos públicos
Em 90 dias, órgãos públicos não poderão ter documentos somente em língua estrangeira na internet
Grupo português Chapitô é atração do programa Cena Estrangeira
Para Crivella, língua estrangeira não deve eliminar candidato em concurso
Inscrições para Programa Ensino de Inglês como Língua Estrangeira vão até 20 de abril
Maguito quer ensino de língua estrangeira no rádio e na TV